El sueño dorado del streaming, poco a poco, se está convirtiendo en una pesadilla. Suben precios, eliminan prestaciones, ponen publicidad, impiden compartir cuentas… y ahora, llegan los recortes al doblaje.
Después de unos años de crecimiento masivo, ha llegado el momento de reducir los costos en las plataformas de transmisión. Y en el caso de Disney+, parece que el foco está puesto en el doblaje, que ha comenzado a desaparecer.
Durante los primeros años de existencia, las plataformas de streaming se marcaron dos objetivos: ganar suscriptores y ahogar todos los que no son de suscripcióntener todo el poder en sus manos.
Por un lado, ofrecían cuotas baratas, rodaje de series locales para captar público, e incluso presumían la opción de compartir cuenta. Por otro, dejaron de licenciar sus series en plataformas abiertas y redujeron el mercado físico. La venta de series ya no existe, y Disney acaba de anunciar que deja de vender Blu-rays y otros formatos físicos en Australia.
Una vez cumplido el primer objetivo, llega la segunda fase: reducción de costos y aumento de precios.
Disney+ reduce el doblaje en sus series
Con la libertad de los usuarios reducida al mínimo, ya que solo se pueden ver series de estreno en plataformas de streaming, ahora todo el poder está en manos de las plataformas. Y ya han comenzado a aplicarlo: Han eliminado cuentas compartidas, y suben precios a su antojo.
Disney+ acaba de anunciar esas dos medidas hace apenas unos días, y ahora te descubrimos una más: la reducción de doblaje.
Según What’s on Disney Plus, en su última charla con los accionistas, el director ejecutivo de Disney+, Bob Iger, habló de recortar gastos, que son las palabras favoritas de los accionistas. Comentó que una de las áreas que genera más gasto es el doblaje de la serie. Algo que, por otra parte, es completamente cierto.
Doblar una serie a varios idiomas es caro, pero es un servicio imprescindible para muchas personas.. No se trata de si te gustan los subtítulos o no. Muchas personas ven la serie cuando comen, cuando cocinan, cuando limpian, y si están haciendo estas cosas no pueden leer los subtítulos.
Pero la verdad es que Disney+ ya ha comenzado a eliminar el doblaje en sus series originales internacionalesque, por otra parte, se ha reducido drásticamente.
Un ejemplo es la serie francesa Weekend Family (Tus madres y yo): la temporada 1 se dobló en 15 idiomas, mientras que la temporada 2 llegó con solo 8 idiomas.
Al parecer, a partir de ahora Disney+ solo doblará series originales exitosas a varios idiomas. La pregunta es qué quiere decir Disney con «tener éxito».
La eliminación del doblaje en Disney+ difícilmente llegue a sus series de referencia. Y en las que decida recortar, veremos si sigue considerando el español como una prioridad. Será interesante ver cómo reciben sus suscriptores la desaparición del doblaje en diferentes países. ¿Pagarías una suscripción si las series que quieres ver son solo con subtítulos?